The subordinate clause introduced by a não ser que (unless) describes a necessary condition. (He won't pass the exam unless he studies more.) It describes a hypothecial event / action and requires therefore the conjunctive. The sequence of tenses is to be respected, see 
. 
| a não ser que  es sei denn | 
  | Vou sair, a não ser que chova. | 
  | I go out, unless it rains. | 
  | Não pretende mudar de clube, a não ser que a proposta seja mesmo muito boa..   | 
| He doesn't have the intention to change the club, unless there is a very good offer. | 
  | Não conte seus problemas a outras pessoas a não ser que elas queiram ouvi-los.   | 
| Don't tell your problems to other people, unless they want to hear them. | 
  | Ele não lutava a não ser que fosse para proteger alguém que amasse.   | 
  | He never fought, unless he wanted to protect someone he loved. | 
  | Raramente durmo a não ser que os meus pacientes também o façam.   | 
| I only sleep if my patients sleep as well. | 
  | Eu sabia que isso nunca iria acontecer a não ser que eu fizesse algo para isso.  | 
| I knew that this wouldn't happen unless I would do something for it. | 
  | A não ser que tenhas feito isto porque queres deixar a relação.  | 
| Provided that you didn't do it, because you wanted to finish the relationship. | 
The rule that applies in general, is valid as well here. If the subordinate clause is shortened with an infinitivo or is simply a noun, the que is left out. In this case the sentence has to be restructured if translated to English, because unless is a conjunction and there is no equivalent preposition.