22.9.3 exercise: preposition + onde

The description of relationships in space or ask for these relationships is much more complicated than it could seem at first glance, see for instance 21.2.3. To describe more complex relationships we have to combine the interrogative adverb with a preposition.

Onde / where is an interrogative adverb because it asks for an adverbial. Something that stands for an adverb / adverbial is an adverb itself: Where did you bought your bicycle? => In a bike shop.


onde = where
de onde (donde) = from where (asks for the origin of a mouvement: Where are you from? Also used in metaphorical sense.)
para onde = where (Asks for the final goal of a mouvement. It is used especially in a context where the mouvement is definitive, see 22.4.)
aonde = where ( Asks for the final goal of a mouvement. In case that mouvement is definitive there is a preference for para onde.)
até onde = how far, towards where
desde onde = from where (Can be confused with de onde, but there is a difference. De onde is used in the case of a mouvement. Desde onde is used to describe a position, from where an acticon is performed: From where we have the best view?
por onde = No direct translation possible. In general the structure of the question has to be changed: Porque não olha por onde anda? <=> Look out where you go along?)




Where does that lead us?
isso nos leva?
Can you tell me at least where we are going to?
Podes dizer-me, pelo menos, vamos?
Why you don't leave the same way you got in?
Porque não saiem entraram?
Where does this money come from?
vem o dinheiro?
That depends from where you observe the course.
Depende desde se observa a corrida.
How far can we go in the name of free expression?
se pode ir em nome da liberdade de expressão?
Where do you go?
vão vocês?
Your familiy knows where you are?
A tua família sabe estás?
From the point where we started, we have come along a long way.
Fizemos um longo caminho desde começamos.







contact privacy statement imprint